1 |
23:59:36 |
eng-rus |
inf. |
fumbler |
рукожоп |
VLZ_58 |
2 |
23:58:10 |
eng-rus |
gen. |
be behind with the times |
отставать от современного мира |
Евгений Челядник |
3 |
23:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
epistemo-logical |
теоретико-познавательный (relating to the theory of knowledge, especially with regard to its methods, validity, and scope, and the distinction between justified belief and opinion) |
Gruzovik |
4 |
23:57:12 |
eng-rus |
inf. |
battery |
аккум (RUS: аккум – усеченное "аккумулятор") |
'More |
5 |
23:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
number-theoretical |
теоретико-числовой |
Gruzovik |
6 |
23:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
function-theoretical |
теоретико-функциональный |
Gruzovik |
7 |
23:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
lattice-theoretical |
теоретико-структурный |
Gruzovik |
8 |
23:52:13 |
eng-rus |
|
ALROSA Diamond Company |
АК "АЛРОСА" |
rechnik |
9 |
23:52:03 |
eng-rus |
slang |
winkers |
зенки |
VLZ_58 |
10 |
23:51:02 |
rus-ger |
law |
код страны проживания |
Kennzahl des Aufenthaltslandes |
Лорина |
11 |
23:50:37 |
eng |
abbr. hist. |
NDH |
Independent State of Croatia (Nezavisna Država Hrvatska) |
kreecher |
12 |
23:50:12 |
eng-rus |
hist. |
Independent State of Croatia |
Независимое государство Хорватия |
kreecher |
13 |
23:49:45 |
eng |
abbr. hist. |
Independent State of Croatia |
NDH (Nezavisna Država Hrvatska) |
kreecher |
14 |
23:48:48 |
eng-rus |
disappr. |
telly |
зомбоящик |
VLZ_58 |
15 |
23:46:45 |
rus-ger |
topon. |
Коммунарка |
Kommunarka (поселок в составе поселения Сосенского в городе Москве, Россия) |
Лорина |
16 |
23:46:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
put to one side |
разместить в другом месте |
Iryna_mudra |
17 |
23:45:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
put to one side |
разместить отдельно |
Iryna_mudra |
18 |
23:42:43 |
eng-rus |
|
great Heavens! |
силы небесные |
sever_korrespondent |
19 |
23:40:53 |
eng-rus |
sl., teen. |
McDonald's |
макдак (рус.->анг.: неформальное название сети ресторанов быстрого питания "Макдоналдс") |
'More |
20 |
23:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
theorize |
теоретизировать |
Gruzovik |
21 |
23:38:08 |
eng-rus |
|
lady of learning |
учёная дама |
Maria Klavdieva |
22 |
23:37:28 |
eng-rus |
|
learned lady |
учёная дама |
Maria Klavdieva |
23 |
23:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
theoremic |
теоремный |
Gruzovik |
24 |
23:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
theocratically |
теократически |
Gruzovik |
25 |
23:23:34 |
eng-rus |
lit. |
Stranger in a Strange Land |
"Чужак в стране чужой" |
Ballistic |
26 |
23:23:22 |
eng-rus |
relig. |
dispensation |
икономия |
kriemhild |
27 |
23:23:12 |
rus-fre |
|
отечественный |
patriotique (о войне) (см. la Grande guerre patriotiqie)) |
I. Havkin |
28 |
23:21:31 |
eng-rus |
folk. |
Seventh son of a seventh son |
седьмой сын седьмого сына (in some beliefs, the special powers are inborn simply by virtue of a birth order of such a son) |
Ballistic |
29 |
23:20:02 |
eng-rus |
bank. |
par rate |
стандартная нормальная ставка процента (ставка процента по кредиту, которую кредитор взимает в отсутствии манипуляций с процентной ставкой, таких как дисконтные пункты) |
Табибито |
30 |
23:18:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
hydrogen stress cracking |
водородное трещинообразование в напряжённом состоянии (Cracking that results from the presence of hydrogen in a metal and tensile stress (residual and/or applied) (Source: ISO 21457:2010, Petroleum and natural gas industries – Materials selection and corrosion control for oil and gas production systems)) |
vatnik |
31 |
23:16:18 |
rus-ita |
|
отечественный |
patriottico |
I. Havkin |
32 |
23:14:56 |
rus-ita |
|
отечественный |
patriottico (о войне) (см. Grande Guerra Patriot(t)ica) |
I. Havkin |
33 |
23:13:01 |
rus-ita |
|
шов-плавник |
pinna (продольный шов пакета-подушки http://www.notis.ru/selection/pillow.html) |
armoise |
34 |
23:08:57 |
eng-rus |
lit. |
Run Silent, Run Deep |
"Идти тихо, идти глубоко" (роман Эдварда Л. Бича) |
Ballistic |
35 |
23:07:54 |
rus-ita |
|
переполнение |
sovraffollamento (Sovraffollamento nelle celle del carcere di massima sicurezza di Parma, sono 603 i detenuti a fronte di una capienza regolamentare di 350 posti.) |
I. Havkin |
36 |
23:07:50 |
eng-rus |
cinema |
where Eagles Dare |
"Там, где гнездятся орлы" |
Ballistic |
37 |
23:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
teosinte |
теозинта (= теосинт; Euchlaena) |
Gruzovik |
38 |
23:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
teosinte |
теозинт (= теосинт; Euchlaena) |
Gruzovik |
39 |
23:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
theodolite level |
теодолит-нивелир |
Gruzovik |
40 |
23:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
transit instrument |
маршрутный теодолит |
Gruzovik |
41 |
23:03:26 |
eng-rus |
cinema |
where Eagles Dare |
"Там, где гнездятся орлы" (британо-американский фильм 1968 года) |
Ballistic |
42 |
23:02:46 |
eng-rus |
slang |
cut the mustard |
испортить воздух (fart) |
'More |
43 |
22:56:54 |
eng-rus |
slang |
cut cheese |
пускать газы |
postm1 |
44 |
22:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cobweb |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
45 |
22:52:33 |
rus-ger |
tech. |
чувствительный |
steuerungsempfindlich |
ichplatzgleich |
46 |
22:48:36 |
eng-rus |
inf. |
store |
магаз (рус.->анг. – от "магазин" (магаз) – торговая точка – магазин, палатка, ларёк и т.п.: А я за это могу полы в твоей квартире помыть. Хочешь, в магаз сбегаю. Или твои цветочки полью.) |
'More |
47 |
22:48:30 |
eng-rus |
inf. |
shop |
магаз (рус.->анг. – от "магазин" (магаз) – торговая точка – магазин, палатка, ларёк и т.п.: А я за это могу полы в твоей квартире помыть. Хочешь, в магаз сбегаю. Или твои цветочки полью.) |
'More |
48 |
22:47:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
leaking fuel |
подверженное деструкции топливо (как правило, в результате выщелачивания из него радионуклидов и их перехода в состав раствора) |
Iryna_mudra |
49 |
22:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
jingle |
тенькнуть (semelfactive of тенькать) |
Gruzovik |
50 |
22:43:54 |
eng-rus |
cook. |
Processing Aids |
технологические вспомогательные вещества |
ISS |
51 |
22:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jingle |
тенькать |
Gruzovik |
52 |
22:41:35 |
eng-rus |
|
leatherette |
кожимитный (тж кожимитовый: (от существительного кожа и глагола имитировать) изготовленный из кожимита, полимерного материала, имитирующего внешний вид и потребительские свойства натуральной кожи) |
'More |
53 |
22:41:04 |
eng-rus |
|
made from leatherette |
кожимитовый (тж кожимитный: (от существительного кожа и глагола имитировать) изготовленный из кожимита, полимерного материала, имитирующего внешний вид и потребительские свойства натуральной кожи) |
'More |
54 |
22:38:04 |
eng-rus |
med. |
mutational analysis |
мутационный анализ |
ladyinred |
55 |
22:36:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
standard variations |
стандартные отклонения |
Iryna_mudra |
56 |
22:31:49 |
eng-rus |
astronaut. |
SPIE: Space Information Exchange forum |
Форум по обмену космической информацией |
AllaR |
57 |
22:27:28 |
eng-rus |
med. |
abductor spasmodic dysphonia |
спастическая дисфония абдукционного типа |
iwona |
58 |
22:26:22 |
eng-rus |
med. |
adductor spasmodic dysphonia |
спастическая дисфония аддукционного типа |
iwona |
59 |
22:14:44 |
rus-spa |
cinema |
триллер |
película de suspenso |
kir-peach |
60 |
22:13:43 |
rus-ita |
lat. |
в первую очередь |
in primis (I pochi medicinali disponibili sono distribuiti in primis tra i soldati dell’Armata Rossa.) |
I. Havkin |
61 |
22:10:08 |
eng-rus |
lat. |
in primis |
в первую очередь |
I. Havkin |
62 |
22:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
phantom |
тень |
Gruzovik |
63 |
22:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
trace |
тень |
Gruzovik |
64 |
22:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
cast a shadow on |
бросать тень на |
Gruzovik |
65 |
22:06:16 |
rus-fre |
|
римско-католическая церковь |
Église catholique romaine |
Morning93 |
66 |
22:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
tentaculites |
тентакулиты (Tentaculitidae) |
Gruzovik |
67 |
22:00:56 |
rus-fre |
|
отстреляться |
repousser à coups de feu |
Morning93 |
68 |
21:59:37 |
rus-fre |
bot. |
ипе |
ipé |
Morning93 |
69 |
21:58:12 |
rus-ita |
|
и без того |
già (La carenza di medicinali aggrava una situazione igienico-sanitaria già precaria.) |
I. Havkin |
70 |
21:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
tenrec Tenrec |
тенрек |
Gruzovik |
71 |
21:57:19 |
rus-ita |
|
см. già |
gia |
I. Havkin |
72 |
21:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tenorrhaphy |
теноррафия |
Gruzovik |
73 |
21:56:48 |
rus-fre |
tech. |
принтер для печати на ткани |
imprimante textile |
Morning93 |
74 |
21:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gentle tenor voice |
тенорок |
Gruzovik |
75 |
21:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
tenor |
тенористый |
Gruzovik |
76 |
21:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tenorist |
тенорист |
Gruzovik |
77 |
21:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tenobursitis |
тенобурсит |
Gruzovik |
78 |
21:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
tennis |
теннисный |
Gruzovik |
79 |
21:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
tennis shirt |
тенниска |
Gruzovik |
80 |
21:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
taeniodonts |
тениодонты (Taeniodonta, Taeniodontia) |
Gruzovik |
81 |
21:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
extensometry |
тензометрия |
Gruzovik |
82 |
21:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
extensometric |
тензометрический |
Gruzovik |
83 |
21:44:57 |
eng-rus |
|
the magnetic reversal of the poles |
смена магнитных полюсов |
Lily Snape |
84 |
21:44:27 |
eng-rus |
|
the magnetic reversal of the poles |
перемена магнитных полюсов |
Lily Snape |
85 |
21:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
snarer |
тенётчик |
Gruzovik |
86 |
21:43:41 |
rus-ita |
|
катастрофически недостаточный |
largamente insufficiente (Dalla via della vita arrivano cibo e medicinali largamente insufficienti a coprire il fabbisogno cittadino.) |
I. Havkin |
87 |
21:42:30 |
rus-ita |
|
см. largamente insufficiente |
largamente |
I. Havkin |
88 |
21:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spider's web |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
89 |
21:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
trap |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
90 |
21:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
toils |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
91 |
21:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
toil |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
92 |
21:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
snare |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
93 |
21:39:25 |
rus-ita |
hist. |
Дорога жизни |
Via della vita (по Ладожскому озеру во время блокады Ленинграда) |
I. Havkin |
94 |
21:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik vernac. |
gossamer |
тенётник |
Gruzovik |
95 |
21:37:35 |
rus-fre |
hist. |
Дорога жизни |
Route de la vie (по Ладожскому озеру во время блокады Ленинграда) |
I. Havkin |
96 |
21:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
cobweb-producing spider |
тенётник |
Gruzovik |
97 |
21:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spider's web |
тенёта |
Gruzovik |
98 |
21:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
toil |
тенёта |
Gruzovik |
99 |
21:34:47 |
eng-rus |
psychother. |
people with an unstable psyche |
люди с неустойчивой психикой |
Soulbringer |
100 |
21:33:11 |
eng-rus |
inf. |
get tickets |
обилетиться (рус->англ.) |
'More |
101 |
21:32:59 |
eng-rus |
inf. |
buy tickets |
обилетиться (рус->англ.) |
'More |
102 |
21:32:30 |
eng-rus |
|
breeches |
рейтузы |
UniversalLove |
103 |
21:31:06 |
eng-rus |
inf. |
supply with tickets |
обилетить (рус->англ.) |
'More |
104 |
21:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
Tenerife white wine |
тенериф |
Gruzovik |
105 |
21:30:10 |
eng-rus |
inf. |
sell tickets |
обилетить (рус->англ.) |
'More |
106 |
21:29:20 |
eng-rus |
inf. |
provide tickets |
обилечивать (рус->англ.) |
'More |
107 |
21:29:12 |
eng-rus |
psychother. |
experience stress |
испытывать стресс |
Soulbringer |
108 |
21:29:02 |
eng-rus |
inf. |
sell tickets |
обилечивать (рус->англ.) |
'More |
109 |
21:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
shadow-forming |
тенеобразующий |
Gruzovik |
110 |
21:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sciophilous plant |
тенелюбивое растение |
Gruzovik |
111 |
21:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scotophilous |
тенелюбивый |
Gruzovik |
112 |
21:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sciophilous plant |
тенелюб |
Gruzovik |
113 |
21:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shady cool place |
тенёк |
Gruzovik |
114 |
21:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
urging |
тенезм |
Gruzovik |
115 |
21:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
shade-enduring plants |
теневыносливые растения |
Gruzovik |
116 |
21:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
shade-resistant |
теневыносливый |
Gruzovik |
117 |
21:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
shade endurance |
теневыносливость |
Gruzovik |
118 |
21:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
seamy side |
теневая сторона |
Gruzovik |
119 |
21:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tenovaginitis |
тендовагинит |
Gruzovik |
120 |
21:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaning |
тенденция |
Gruzovik |
121 |
21:17:25 |
rus-ger |
|
по желанию |
je nach Wunsch |
ichplatzgleich |
122 |
21:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do something tendentiously |
тенденциозничать |
Gruzovik |
123 |
21:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
tandem |
тендем (= тандем) |
Gruzovik |
124 |
21:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tenalgia |
тенальгия (pain referred to a tendon) |
Gruzovik |
125 |
21:12:32 |
eng-rus |
|
sprawling |
вытянутый (о здании) |
sankozh |
126 |
21:11:03 |
eng-rus |
|
sprawling |
массивный (о здании) |
sankozh |
127 |
21:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
darkness |
темять (= темень) |
Gruzovik |
128 |
21:08:09 |
rus-ger |
tech. |
сборка |
Zusammenstellen (электроприборов) |
ichplatzgleich |
129 |
21:05:12 |
eng-rus |
med. |
disposable syringe for once-only use |
шприц однократного применения |
Sergei Aprelikov |
130 |
21:02:43 |
rus-fre |
med. |
шприц однократного применения |
seringue jetable à usage unique |
Sergei Aprelikov |
131 |
20:57:51 |
rus-fre |
med. |
шприц однократного применения |
seringue jetable |
Sergei Aprelikov |
132 |
20:56:22 |
eng-rus |
|
number one |
главнейший |
sankozh |
133 |
20:54:28 |
eng-rus |
inf. |
bloviate |
философствовать |
VLZ_58 |
134 |
20:54:24 |
eng-rus |
idiom. |
leave someone lost for words |
не хватать кому-либо слов для описания (красоты чего-либо) |
sankozh |
135 |
20:51:36 |
eng-rus |
inf. |
bloviation |
философствование |
VLZ_58 |
136 |
20:49:39 |
eng-rus |
|
change pace |
настроить на другой лад |
sankozh |
137 |
20:42:15 |
eng-rus |
ling. |
thematic label |
тематическая помета |
VLZ_58 |
138 |
20:42:07 |
rus-ger |
inf. |
без труда легко справляться с кем-либо, чем-либо |
mit jemandem, etwas leichtes Spiel haben |
ZVI-73 |
139 |
20:39:21 |
eng-rus |
trav. |
manicured park |
ухоженный парк |
sankozh |
140 |
20:36:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
segregation limits |
сортировочные пределы (по уровням активности) |
Iryna_mudra |
141 |
20:35:28 |
eng-rus |
inf. |
bloviation |
трёп |
VLZ_58 |
142 |
20:33:48 |
eng-rus |
|
twisty forest path |
извилистая лесная тропа |
Soulbringer |
143 |
20:33:41 |
eng-rus |
inf. |
person interested in something |
заинтересант (рус->англ.) |
'More |
144 |
20:32:47 |
eng-rus |
ophtalm. |
bionic eye implant |
бионический глазной имплантат |
Sergei Aprelikov |
145 |
20:24:11 |
eng-rus |
inf. |
stakeholder |
заинтересант (рус->англ.) |
'More |
146 |
20:24:04 |
eng-rus |
inf. |
interested party |
заинтересант (рус->англ.) |
'More |
147 |
20:21:27 |
rus-spa |
tech. |
индивидуальная упаковка |
embalaje unitario |
serdelaciudad |
148 |
20:20:00 |
eng-rus |
med. |
expansile osteolysis |
экспансивный остеолиз |
Natalya Rovina |
149 |
20:09:01 |
eng-rus |
comp. |
with a frequency of |
с частотой (e.g. with a frequency of 90 calculations per second) |
Soulbringer |
150 |
19:55:31 |
eng-rus |
|
it sounds tempting! |
Звучит соблазнительно! |
Soulbringer |
151 |
19:54:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Korea Atomic Energy Research Institute |
Корейский научно-исследовательский институт атомной энергии |
Iryna_mudra |
152 |
19:52:30 |
eng-rus |
|
inexpressible emotions |
непередаваемые эмоции |
Soulbringer |
153 |
19:51:48 |
eng-rus |
|
unexpressible emotions |
непередаваемые эмоции |
Soulbringer |
154 |
19:51:28 |
eng-rus |
astronaut. |
YORP: Yarkovsky-O'Keefe-Radzievskii-Paddack effect |
Эффект Ярковского-О'Кифа-Радзиевского-Паддака (The Yarkovsky-O'Keefe-Radzievskii-Paddack (YORP) effect involves solar energy heating the body in question. As the asteroid rotates, the ‘hot spot' re-radiates the energy in a specific direction relative to its spin axis, and this can cause it to spin up over time.) |
AllaR |
155 |
19:49:43 |
eng-rus |
|
conceit |
наглость |
Lily Snape |
156 |
19:48:38 |
eng-rus |
|
do unimaginable things |
делать невероятные вещи |
Soulbringer |
157 |
19:45:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
License Termination |
заключительный этап действия лицензии |
Iryna_mudra |
158 |
19:45:22 |
eng-rus |
fig. |
put oneself in else's shoes |
влезть в шкуру (e.g. I put myself in Tom's shoes and realized that I would have made exactly the same. – Я представил себя на месте Тома и понял, что я бы сделал то же самое.) |
Soulbringer |
159 |
19:42:21 |
eng-rus |
|
be extinct |
вымирать (напр., о видах) |
Lily Snape |
160 |
19:33:14 |
rus-ger |
law |
классификация профессий |
KldB |
Лорина |
161 |
19:33:05 |
eng-rus |
progr. |
bytecode decompilation |
декомпиляция байткода |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:32:50 |
rus-ger |
law |
классификация профессий |
Klassifikation der Berufe |
Лорина |
163 |
19:31:15 |
eng-rus |
med. |
histological evaluation |
гистологическая оценка |
Andy |
164 |
19:26:29 |
eng-rus |
law |
in bound tour operator |
туроператор, ориентированный на работу с прибывающими иностранными туристами |
Moonranger |
165 |
19:24:03 |
eng-rus |
law |
Research and development incentives |
Меры по стимулированию развития научных исследований и разработок |
Moonranger |
166 |
19:23:13 |
eng-rus |
law |
Approved agricultural projects incentives |
Утверждённые меры по стимулированию инвестиций в сельскохозяйственные проекты |
Moonranger |
167 |
19:22:14 |
eng-rus |
law |
Allowance for increased export |
Налоговая скидка за увеличение объёмов экспорта |
Moonranger |
168 |
19:20:01 |
eng-rus |
law |
Infrastructure allowance |
налоговая скидка за инфраструктуру |
Moonranger |
169 |
19:19:51 |
eng-rus |
med. |
gastric leak |
утечка желудочного сока |
iwona |
170 |
19:18:51 |
rus-ger |
law |
соглашение о порядке голосования |
Stimmrechtsbindungsvertrag |
Lana81 |
171 |
19:18:27 |
eng-rus |
law |
investment tax allowance |
льгота по налогу на инвестиции |
Moonranger |
172 |
19:14:28 |
eng-rus |
econ. |
adopt an income tax |
ввести подоходный налог |
A.Rezvov |
173 |
19:08:46 |
eng-rus |
med. |
Angiostrongyliasis |
ангиостронгилез |
iwona |
174 |
19:05:48 |
rus-ger |
fire. |
водитель пожарной автолестницы |
Drehleitermaschinist |
marinik |
175 |
19:03:31 |
eng-rus |
progr. |
API |
стандартная библиотека классов (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:03:26 |
eng-rus |
|
fiscal fiasco |
бюджетное фиаско |
A.Rezvov |
177 |
19:00:44 |
eng-rus |
med. |
Fractionated metanephrine urine |
метанефрин свободный |
iwona |
178 |
19:00:10 |
eng-rus |
|
causes celebre |
громкие дела (causes célèbres) A cause célèbre is an issue, person, or criminal trial that has attracted a lot of public attention and discussion. [FORMAL] ❏ The Kravchenko trial became a cause celebre in Paris and internationally. CCALD) |
Alexander Demidov |
179 |
18:59:41 |
eng-rus |
med. |
Free metanephrine urine |
метанефрин свободный |
iwona |
180 |
18:54:57 |
eng-rus |
idiom. |
head of steam |
боевой дух |
IlonaSun |
181 |
18:49:27 |
eng |
abbr. med. |
NBUVB |
Narrow-band UVB |
iwona |
182 |
18:48:37 |
rus-fre |
tech. |
приёмочное испытание |
test de réception |
AnnaRoma |
183 |
18:34:33 |
eng-rus |
|
on plunder |
грабежом |
A.Rezvov |
184 |
18:34:06 |
eng-rus |
|
ripple effects |
косвенное воздействие |
olga garkovik |
185 |
18:20:46 |
rus-ger |
polit. |
увеличиваться |
eskalieren |
Andrey Truhachev |
186 |
18:20:03 |
rus-ger |
polit. |
обостряться |
eskalieren |
Andrey Truhachev |
187 |
18:18:17 |
rus-ger |
polit. |
усугубляться |
eskalieren |
Andrey Truhachev |
188 |
18:17:23 |
rus-ger |
polit. |
разрастаться |
eskalieren |
Andrey Truhachev |
189 |
18:13:54 |
eng-rus |
|
stoop |
гнуть спину |
A.Rezvov |
190 |
18:08:35 |
eng-rus |
invest. |
unreasonableness |
нецелесообразность |
geruladacul |
191 |
18:00:46 |
rus-ita |
food.ind. |
выбой |
insaccamento |
kim71 |
192 |
18:00:08 |
eng-rus |
math. |
largest remainder method |
метод наибольшего остатка |
andrew_egroups |
193 |
17:59:03 |
eng-rus |
progr. |
persistent object |
объект, обладающий способностью к хранению в базе данных |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:53:50 |
rus-ger |
med. |
позиционный характер симптомов |
Positionskennzeichen (которые проявляются в определенном положение тела) |
maxkuzmin |
195 |
17:51:49 |
eng-rus |
progr. |
multithreading facilities |
средства создания многопоточных приложений (встроенные в язык программирования) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:49:57 |
eng-rus |
comp., net. |
API |
протокол |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:49:15 |
eng-rus |
fire. |
CFOA |
Ассоциация главных пожарных офицеров (Chief Fire Officers Association) |
Negorodik |
198 |
17:47:52 |
rus-ita |
med. |
кальцинат |
calcificazione |
Simplyoleg |
199 |
17:44:37 |
eng-rus |
progr. |
remote method invocation |
программный интерфейс вызова удалённых методов |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:44:25 |
eng-rus |
progr. |
RMI |
программный интерфейс вызова удалённых методов (Remote Method Invocation) |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:42:12 |
eng-rus |
avia. |
Convention on the Suppression of Unlawful Acts Relating to International Civil Aviation |
Конвенция о борьбе с незаконными актами в отношении международной гражданской авиации (done at Beijing on 10 September 2010) |
Aleksandra007 |
202 |
17:42:07 |
rus-ger |
|
подлизываться |
hofieren |
Andrey Truhachev |
203 |
17:41:30 |
rus-ger |
|
заискивать |
hofieren |
Andrey Truhachev |
204 |
17:39:04 |
eng-rus |
fr. |
gabeleurs |
сборщики налогов |
A.Rezvov |
205 |
17:38:14 |
eng |
abbr. |
ATTRwt |
Wild-type transthyretin amyloidosis |
iwona |
206 |
17:36:53 |
rus-ger |
cardiol. |
рамповый протокол |
Rampenprotokoll (Протокол типового нагрузочного теста (напр., на беговой дорожке или велотренажёре)) |
maxkuzmin |
207 |
17:35:47 |
eng-rus |
law |
price restitution undertaking |
гарантия возврата уплаченной суммы |
andrew_egroups |
208 |
17:33:11 |
eng-rus |
|
fishmonger |
рыботорговец (a dealer in fish, especially for eating) |
Val_Ships |
209 |
17:32:09 |
eng-rus |
|
fishmonger |
торговец рыбой (a person or store that sells fish for food) |
Val_Ships |
210 |
17:31:40 |
eng-rus |
pharm. |
established name |
устоявшееся наименование |
peregrin |
211 |
17:30:09 |
eng-rus |
avia. |
repair and overhaul |
мелкий, средний и капитальный ремонт |
MichaelBurov |
212 |
17:28:19 |
eng-rus |
avia. |
repair and overhaul |
мелкий и капитальный ремонт |
MichaelBurov |
213 |
17:26:39 |
rus-ger |
construct. |
дверной амортизатор |
Anschlagsdämpfer |
molotok |
214 |
17:25:53 |
eng-rus |
med. |
anecdote |
единичный случай (наиболее часто употребляется уничижительно, о случае исцеления методом лечения, не одобренном официально) |
Kosarar |
215 |
17:16:37 |
eng |
nucl.pow. |
Project Safety Control Review Group |
PSCRG |
Iryna_mudra |
216 |
17:14:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
National Safety Control Review Group |
государственная экспертная группа обеспечения безопасности (Англия) |
Iryna_mudra |
217 |
17:05:19 |
eng-rus |
inf. |
voluntarily |
по своему усмотрению |
Val_Ships |
218 |
17:03:47 |
eng-rus |
inf. |
voluntarily |
по своему усмотрению (of one's own volition) |
Val_Ships |
219 |
17:01:28 |
rus-ger |
tech. |
подвижный пол |
Schubboden |
molotok |
220 |
17:01:01 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NSCRG |
National Safety Control Review Group |
Iryna_mudra |
221 |
17:00:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
Patient Global Impression of Change |
общая оценка динамики состояния пациентом |
Andy |
222 |
17:00:51 |
rus-ger |
ecol. |
контроль выбросов в атмосферу |
Emissionsmessung |
molotok |
223 |
16:58:23 |
eng-rus |
busin. |
Admin |
помощник (по административной части; short for Daministrative Assistant) |
Val_Ships |
224 |
16:51:54 |
eng-rus |
dipl. |
at a reception |
на приёме (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:42:35 |
rus-ger |
sport. |
соперник высокого класса |
Hochkaräter |
Hauptheld |
226 |
16:37:55 |
ger |
law |
KldB |
Klassifikation der Berufe |
Лорина |
227 |
16:36:47 |
eng-rus |
law |
single tier tax system |
одноуровневая система налогообложения |
Moonranger |
228 |
16:36:42 |
rus-ger |
railw. |
путевой разрушитель |
Schienenwolf (вермахт использовал путеразрушители в оккупированных странах при отступлении – устройство разрушало железнодорожные шпалы безвозвратно) |
keith999 |
229 |
16:30:40 |
eng-rus |
oil |
indirect customer |
косвенные клиенты |
Islet |
230 |
16:27:07 |
rus-fre |
Canada |
Не имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева. |
tabarnak (Непереводимое буквально на русский язык квебекское ругательство из числа наиболее грубых. Как и большинство квебекских gros mots имеен религиозное происхождение. Возникло в 60-70 гг. во время Révolution tranquille трансформировавшись из tabernacle - дарохранительница. Варианты написания: tabarnak, tabarnac, tabarnaque) |
Dmitry Belyaykov |
231 |
16:26:06 |
rus-fre |
Canada |
Не имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева. |
tabarnac (Непереводимое буквально на русский язык квебекское ругательство из числа наиболее грубых. Как и большинство квебекских gros mots имеен религиозное происхождение. Возникло в 60-70 гг. во время Révolution tranquille трансформировавшись из tabernacle - дарохранительница. Варианты написания: tabarnak, tabarnac, tabarnaque) |
Dmitry Belyaykov |
232 |
16:23:25 |
rus-fre |
Canada |
Не имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева. |
tabarnaque |
Dmitry Belyaykov |
233 |
16:20:50 |
rus-fre |
Canada |
Не имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева. |
tabarnaque (Непереводимое буквально на русский язык квебекское ругательство из числа наиболее грубых. Как и большинство квебекских gros mots имеен религиозное происхождение. Возникло в 60-70 гг. во время Révolution tranquille трансформировавшись из tabernacle - дарохранительница. Варианты написания: tabarnak, tabarnac, tabarnaque) |
Dmitry Belyaykov |
234 |
16:19:49 |
eng-rus |
astronaut. |
pentad injector |
пятиструйный смесительный элемент |
az115 |
235 |
16:01:43 |
eng-rus |
|
emburden |
обременять |
aspss |
236 |
16:01:33 |
eng-rus |
idiom. explan. |
not bat an eyelid |
не вызывать удивления (у кого-либо; вариант требует замены безличной конструкции на личную) Перевод выражением "и бровью не повести" не всегда уместен, например: Nobody batted an eyelid if people bought beer in the morning as it wasn't available in the evening. • When laptop computers first came out they were something of a novelty. These days, nobody bats an eyelid.) |
4uzhoj |
237 |
15:57:50 |
eng-rus |
idiom. explan. |
not bat an eyelid |
не обращать внимания (When laptop computers first came out they were something of a novelty. These days, nobody bats an eyelid.) |
Interex |
238 |
15:57:09 |
eng |
|
bat an eyelid |
not bat an eyelid |
4uzhoj |
239 |
15:55:23 |
eng-rus |
econ. |
adopted |
введённый (напр., о налогах) |
A.Rezvov |
240 |
15:54:57 |
eng-rus |
idiom. uncom. |
not bat an eyelid |
и ухом не вести |
Баян |
241 |
15:52:19 |
rus-fre |
Canada |
потерять голову |
capoter (В Квебеке гл. capoter наиболее часто употребляется именно в этих значениях: J'ai capoté quand j'ai appris que t'es enceinte! Я обалдел, когда узнал, что ты беременна! или Je capote sur Rolling Stones! J'ai tous leurs albums! Я теряю голову (тащусь) от Роллинг Стоунз! У меня есть все их альбомы!) |
Dmitry Belyaykov |
242 |
15:49:33 |
rus-ger |
law |
приказное производство |
Beschlussverfahren (напр., "дела приказного производства" – "Sachen im Beschlussverfahren") |
twelid |
243 |
15:49:08 |
rus-fre |
Canada |
потерять контроль над собой |
capoter |
Dmitry Belyaykov |
244 |
15:48:15 |
eng-rus |
|
at bends |
на изгибах |
VictorMashkovtsev |
245 |
15:46:22 |
eng-rus |
news |
securocrats |
силовики |
m_mahalingam |
246 |
15:46:06 |
eng-rus |
intell. |
arch-foe |
главный противник (основной внешний противник государства. Главный политический противник государства является в связи с этим и главным объектом деятельности его разведывательных и контрразведывательных органов. В контрразведывательной деятельности главный противник – это разведывательные, контрразведывательные, подрывные пропагандистские и иные специальные службы государства-главного противника и его союзников (если внешнеполитическая стратегия государства-противника носит коалиционный характер), их кадровые работники и агенты) |
financial-engineer |
247 |
15:44:45 |
eng-rus |
|
British-style |
британского образца |
A.Rezvov |
248 |
15:42:29 |
eng-rus |
mil. |
chief adversary |
главный противник |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:41:59 |
eng-rus |
news |
influential figures in law enforcement and security agencies |
силовики (rbth.com) |
4uzhoj |
250 |
15:41:42 |
eng-rus |
hist. |
house and window tax |
оконный налог (налог, исчисляемый соответственно числу окон в доме) |
A.Rezvov |
251 |
15:41:05 |
rus-ger |
pulm. |
спирографическое исследование в состоянии покоя |
ruhespirographische Untersuchung |
maxkuzmin |
252 |
15:37:03 |
eng-rus |
pharm. |
unidirectional airflow |
однонаправленный воздушный поток (помещений) |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
15:34:38 |
eng-rus |
Russia |
white-ribboners |
белоленточники (originally, participants in the 2011-2012 opposition rallies in Russia who wore white ribbons as their symbol; by extension, any supporters of the opposition to the Putin regime) |
4uzhoj |
254 |
15:34:21 |
eng-rus |
|
in case of any questions do not hesitate to contact me |
будем рады ответить на все ваши вопросы |
Ася Кудрявцева |
255 |
15:23:12 |
eng-rus |
geophys. |
soil in-situ |
массив грунта |
Firiel |
256 |
15:22:33 |
eng-rus |
econ. |
assessed at 10 percent of |
в размере 10% (чего-либо; применительно к налогам) |
A.Rezvov |
257 |
15:20:21 |
eng-rus |
comp. |
instantaneously and high accurately |
мгновенно и с высокой степенью точности |
Soulbringer |
258 |
15:12:01 |
eng-rus |
construct. |
perception of risk |
восприятия риска |
Marks-lenin |
259 |
15:09:55 |
eng-rus |
O&G |
Lessons learned |
Трудности, с которыми пришлось столкнуться |
Johnny Bravo |
260 |
15:04:35 |
eng-rus |
mach.mech. |
side shift |
боковой вынос (у автогрейдера) |
olgasvit |
261 |
15:02:08 |
eng-rus |
geophys. |
soil mass |
масса грунта |
Firiel |
262 |
14:54:37 |
rus-ger |
|
односводчатый |
eingewölbt |
camilla90 |
263 |
14:51:42 |
eng-rus |
trav. |
commercial |
прагматичный (контекстуально: more commercial retail tastes) |
sankozh |
264 |
14:44:24 |
rus-ger |
furn. |
футорка |
Gewindemuffe |
a_b_c |
265 |
14:43:50 |
rus-ger |
furn. |
футорка |
Einschraubmutter |
a_b_c |
266 |
14:28:59 |
rus-ger |
furn. |
кроватная стяжка |
Bettverbinder |
a_b_c |
267 |
14:26:59 |
eng |
abbr. |
terabecquerel |
TBq |
lxu5 |
268 |
14:24:07 |
rus-ger |
furn. |
кроватная стяжка |
Betthaken |
a_b_c |
269 |
14:22:20 |
eng-rus |
|
savagery |
варварство |
Agasphere |
270 |
14:20:46 |
eng-rus |
product. |
Technologies have become more sophisticated |
Технологии стали совершеннее |
Soulbringer |
271 |
14:13:10 |
rus |
med. |
МР |
Митральная регургитация |
Horacio_O |
272 |
14:03:29 |
eng-rus |
tax. |
tax-collection network |
система налоговых органов |
Alex_Odeychuk |
273 |
14:02:26 |
eng |
abbr. |
FTB |
Franchise Tax Board |
aht |
274 |
14:01:00 |
eng |
abbr. |
Franchise Tax Board |
FTB |
aht |
275 |
14:00:39 |
eng-rus |
med. |
TI |
ТН (tricuspid insufficiency) |
Horacio_O |
276 |
13:59:51 |
rus-ger |
bank. |
Главная земельная касса |
Landesoberkasse |
Dalilah |
277 |
13:59:15 |
eng-rus |
polit. |
restore the public's faith in the ruling structure |
восстановить доверие общества к институтам государства (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:59:10 |
eng-rus |
O&G |
X-ray, penetrant, magnetic particle, ultrasonic |
Р,Г,М,У (рентгенография, капиллярный, магнитопорошковый, ультразвуковой способы контроля сварных соединений) |
Bemer |
279 |
13:58:27 |
eng-rus |
med. |
mitral insufficiency |
МН |
Horacio_O |
280 |
13:57:47 |
eng-rus |
tax. |
FBR |
Федеральное бюро доходов (the main federal tax collection agency) |
Alex_Odeychuk |
281 |
13:57:39 |
rus |
med. |
митральная недостаточность |
МН |
Horacio_O |
282 |
13:56:55 |
eng-rus |
audit. |
subordinated notes |
субординированный заём (краткосрочный) |
Ellisa |
283 |
13:56:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
blatant corruption |
вопиющая коррупция |
Alex_Odeychuk |
284 |
13:56:11 |
eng-rus |
law |
flout the law |
пренебрежительно относиться к праву |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:55:42 |
rus-ger |
fire. |
пожарный спасательный рукав |
Rettungsschlauch (для экстренной эвакуации людей с высоты во время пожара) |
marinik |
286 |
13:53:58 |
eng-rus |
|
and I'm still in time to |
к тому же мне ещё не поздно |
Technical |
287 |
13:48:35 |
rus-ger |
fire. |
аварийный надувной трап |
Rettungsrutsche |
marinik |
288 |
13:48:25 |
eng-rus |
|
as witnessed by |
проверил |
VictorMashkovtsev |
289 |
13:48:09 |
eng-rus |
golf. |
golf cart |
гольфкар |
Boris Gorelik |
290 |
13:48:06 |
eng-rus |
|
as tested |
провёл испытания |
VictorMashkovtsev |
291 |
13:46:29 |
rus-ger |
fire. |
надувной спасательный трап |
Rettungsrutsche |
marinik |
292 |
13:44:59 |
eng-rus |
book. |
many-headed dragon |
многоголовый дракон (в переносном употреблении – проблема, которую сложно решить) |
A.Rezvov |
293 |
13:44:55 |
rus-ger |
fire. |
надувной спасательный трап |
Rettungsrutsche (жёлоб) |
marinik |
294 |
13:44:03 |
eng-rus |
insur. |
put upon inquiry |
вызвать сомнения |
yo |
295 |
13:40:25 |
rus-spa |
|
пивное пузо |
barriga cervecera |
Alexander Matytsin |
296 |
13:40:02 |
eng-rus |
book. |
indomitable foe |
неодолимый противник |
A.Rezvov |
297 |
13:36:13 |
eng-rus |
|
family-run business |
семейное предприятие |
ROGER YOUNG |
298 |
13:30:16 |
rus-ger |
biol. |
иммунная защита |
Immunabwehr |
Гевар |
299 |
13:29:37 |
rus-ita |
med. |
молекулярно-биологическое исследование |
ricerca di biologia molecolare |
Sergei Aprelikov |
300 |
13:26:35 |
eng-rus |
econ. |
burdensome regulations |
обременительная регламентация |
A.Rezvov |
301 |
13:24:26 |
rus-ger |
med. |
супраселлярные цистерны |
supraselläre Zisternen |
Julia_Tim |
302 |
13:20:49 |
rus-spa |
med. |
молекулярно-биологический анализ |
análisis biológico-molecular |
Sergei Aprelikov |
303 |
13:17:55 |
eng-rus |
econ. |
associated with |
увязанный с |
A.Rezvov |
304 |
13:17:54 |
rus-fre |
med. |
молекулярно-биологическое исследование |
recherche biologique moléculaire |
Sergei Aprelikov |
305 |
13:16:46 |
rus-fre |
med. |
молекулярно-биологический анализ |
analyse biologique moléculaire |
Sergei Aprelikov |
306 |
13:16:28 |
eng-rus |
|
PED directive |
Директива ЕС по оборудованию, работающему под давлением |
VictorMashkovtsev |
307 |
13:14:20 |
rus-ger |
med. |
молекулярно-биологический тест |
molekularbiologischer Test |
Sergei Aprelikov |
308 |
13:14:04 |
eng-rus |
psychol. |
disdain for rule of law |
пренебрежительное отношение к верховенству права |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:14:00 |
eng-rus |
econ. |
taxfarmer |
налоговый откупщик |
A.Rezvov |
310 |
13:11:44 |
eng-rus |
idiom. |
the high and the mighty |
сильные мира сего |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:11:37 |
rus-ger |
med. |
молекулярно-биологическое исследование |
molekularbiologische Forschung |
Sergei Aprelikov |
312 |
13:10:56 |
eng-rus |
econ. |
poll taxation |
подушное налогообложение |
A.Rezvov |
313 |
13:10:08 |
eng-rus |
intell. |
cultivation |
оперативная разработка (негласное всесторонее изучение отдельных лиц, групп, организаций, представляющих интерес для разведывательных или контрразведывательных органов, что включает в себя деятельность оперативных работников по делам оперативного учета, направленную на получение (добывание), обработку, проверку и оценку информации об интересующих разведывательные и контрразведывательные органы лицах, группах, организациях) |
financial-engineer |
314 |
13:09:41 |
rus-ger |
med. |
молекулярно-биологический анализ |
molekularbiologische Analyse |
Sergei Aprelikov |
315 |
13:08:56 |
eng-rus |
med. |
molecular-biological analysis |
молекулярно-биологическое исследование |
Sergei Aprelikov |
316 |
13:08:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
close associates |
близкие связи (напр., разрабатываемого) |
financial-engineer |
317 |
13:07:39 |
eng-rus |
inf. |
be out to lunch |
ничего не соображать |
ART Vancouver |
318 |
13:07:05 |
eng-rus |
pharm. |
Microscope Particle Count Test |
микроскопический метод определения количества частиц |
CRINKUM-CRANKUM |
319 |
13:06:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
close family associates |
близкие связи (напр., проверка близких связей разрабатываемого) |
financial-engineer |
320 |
13:05:39 |
eng-rus |
|
close family associates |
близкие родственники |
financial-engineer |
321 |
13:04:52 |
eng-rus |
med. |
molecular-biological analysis |
молекулярно-биологический анализ |
Sergei Aprelikov |
322 |
13:03:40 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ATD |
anticipated therapeutic dose |
coltuclu |
323 |
13:02:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
remain above the law |
продолжать жить над законом (e.g., with the elite determined to remain above the law, the nation has become a tragically lawless country.) |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:56:19 |
eng-rus |
|
military ventures |
военные авантюры |
A.Rezvov |
325 |
12:54:55 |
eng-rus |
|
grandiose |
амбициозный (излишне масштабный) |
A.Rezvov |
326 |
12:54:14 |
rus-fre |
|
проживающий по адресу |
domicilié à l'adresse suivante |
ROGER YOUNG |
327 |
12:49:24 |
eng-rus |
|
compelled to |
принуждённый к |
A.Rezvov |
328 |
12:46:52 |
eng-rus |
mil. |
100 days before the command |
100 дней до приказа |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:46:27 |
eng-rus |
econ. |
burdens |
тяготы (налогообложения и др.) |
A.Rezvov |
330 |
12:42:26 |
eng-rus |
geophys. |
disturbed sample |
образец грунта нарушенного сложения (wikipedia.org) |
Firiel |
331 |
12:30:05 |
eng-rus |
med. |
Pediatric Crohn's Disease Activity Index |
педиатрический индекс активности болезни Крона |
WiseSnake |
332 |
12:29:48 |
eng-rus |
med. |
PCDAI |
педиатрический индекс активности болезни Крона (Pediatric Crohn's Disease Activity Index) |
WiseSnake |
333 |
12:23:15 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic efforts |
дипломатическая работа (усилия дипломатии, предпринимаемые на том или ином направлении внешней политики) |
Alex_Odeychuk |
334 |
12:20:09 |
eng-rus |
med. |
safety follow-up visit |
визит последующего наблюдения для контроля безопасности |
amatsyuk |
335 |
12:16:26 |
eng-rus |
|
investigative agencies |
органы следствия |
Johnny Bravo |
336 |
12:13:00 |
eng-rus |
econ. |
redeem the paper money |
погасить бумажные деньги (возместить их номинальную стоимость золотой монетой и т.п.) |
A.Rezvov |
337 |
12:12:05 |
eng-rus |
trav. |
dining experiences |
кухня (Madrid's dining experiences) |
sankozh |
338 |
12:11:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Japan Nuclear Energy Safety Organization |
Организация по ядерной безопасности в Японии |
Iryna_mudra |
339 |
12:05:19 |
eng-rus |
fin. |
unaccounted wealth |
незадекларированное имущество |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:05:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
unaccounted |
незадекларированный |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:01:24 |
eng-rus |
busin. |
with the right of |
с правом |
Johnny Bravo |
342 |
12:01:12 |
eng-rus |
polit. |
key institutions of the state |
основные институты государства |
Alex_Odeychuk |
343 |
11:59:34 |
eng |
nucl.pow. |
Defence Research and Development Canada |
DRDC |
Iryna_mudra |
344 |
11:59:24 |
rus-ita |
|
пакет-подушка |
cuscino (тип упаковки eng pillow bag) |
armoise |
345 |
11:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
work like a bastard |
впахивать |
Gruzovik |
346 |
11:58:49 |
eng |
nucl.pow. |
Defense R&D |
Defence Research and Development Canada |
Iryna_mudra |
347 |
11:55:33 |
eng-rus |
low |
work one's ass to the bone |
впахивать |
4uzhoj |
348 |
11:54:46 |
eng-rus |
low |
work one's ass off |
впахивать |
4uzhoj |
349 |
11:53:09 |
eng-rus |
fig. |
work one's ass off one's |
пахать |
4uzhoj |
350 |
11:48:24 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic area |
дипломатический квартал (столицы) |
Alex_Odeychuk |
351 |
11:48:21 |
eng-rus |
polit. |
ECFR |
Европейский совет по международным отношениям (European Council on Foreign Relations) |
omel-la |
352 |
11:45:15 |
eng-rus |
busin. |
except cases when |
кроме случаев, когда |
Johnny Bravo |
353 |
11:44:46 |
rus-ita |
tech. |
скруббер Вентури |
venturi |
Lantra |
354 |
11:41:30 |
eng-rus |
sociol. |
influx of popularity |
всплеск популярности |
Soulbringer |
355 |
11:37:53 |
eng-rus |
hist. |
as early as in the beginning of the 20th century |
ещё в начале XX века |
Soulbringer |
356 |
11:29:26 |
eng-rus |
|
unintentional homicide |
непредумышленное убийство (Does Article 2 require that criminal penalties must apply to unintentional homicides? WK thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
357 |
11:29:24 |
eng-rus |
|
prop oneself up against the wall |
подпирать стену (перен., о человеке) |
Рина Грант |
358 |
11:29:07 |
eng-rus |
|
lean up against the wall |
подпирать стену (перен., о человеке) |
Рина Грант |
359 |
11:26:06 |
eng-rus |
|
gas mileage |
расход бензина (в милях на галлон) Обыкновенно в сочетаниях типа "хороший/малый/большой расход": Usually you get better gas mileage on the highway rather than in town. • Is it possible to get good gas mileage in a Jeep Wrangler?) |
4uzhoj |
360 |
11:24:28 |
eng-rus |
formal |
in an online environment |
в информационно-телекоммуникационной сети интернет (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
361 |
11:23:59 |
eng-rus |
law |
applicant |
сторона, обратившаяся с заявлением (1. a person who applies for a job or a place at a university, or for official permission to do something: • The starting salary of the successful applicant will be fixed according to experience. applicant for • applicants for EU membership 2. FINANCE a person or organization who asks to buy new shares when they are first made available: • A share applicant can withdraw his application at any time before allotment is made. LBED) |
Alexander Demidov |
362 |
11:19:45 |
eng-rus |
|
revenue device |
источник доходов (государства; о налогах и т.п.) |
A.Rezvov |
363 |
11:18:03 |
eng-rus |
|
accidental killing |
непредумышленное убийство (A death caused by a lawful act done under the reasonable belief that no harm was likely to result. Accidental killing is different from Involuntary Manslaughter, which causes death by an unlawful act or a lawful act done in an unlawful way. The Common Law of crimes distinguished two types of accidental killings: (1) accidental killings resulting from unlawful acts of violence not directed at the victim were punishable as Manslaughter (killings resulting from unlawful acts directed at the victim were punishable as murder); and (2) accidental killings resulting from lawful acts of violence were excusable as homicide by misadventure. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
364 |
11:16:56 |
eng-rus |
|
tax bureaucracy |
налоговый аппарат |
A.Rezvov |
365 |
11:14:58 |
eng-rus |
commer. |
clearance offer |
предложение по продаже товарных остатков |
VLZ_58 |
366 |
11:10:15 |
eng-rus |
|
waters |
околоплодные воды (the serous fluid in which the embryo is suspended inside the amnion – before a woman gives birth her waters break • Syn: amniotic fluid, amnionic fluid. WN3) |
Alexander Demidov |
367 |
11:08:29 |
eng-rus |
|
yell at the top of one's voice |
надрывать глотку |
4uzhoj |
368 |
11:06:34 |
eng-rus |
|
scream blue murder |
поднять хай (He'll scream blue murder if he doesn't get his way. • When they refused to give me a refund, I screamed blue murder until the manager came out.) |
4uzhoj |
369 |
11:05:20 |
eng-rus |
|
idea men |
идейные люди |
A.Rezvov |
370 |
11:05:09 |
eng-rus |
|
scream one's head off |
надрывать глотку |
4uzhoj |
371 |
11:03:11 |
eng-rus |
|
common sense |
здравомыслие |
A.Rezvov |
372 |
11:00:23 |
eng-rus |
busin. |
date of sending |
дата отправки |
Johnny Bravo |
373 |
11:00:05 |
eng-rus |
electric. |
immunity to a disturbance |
устойчивость к электромагнитной помехе (The ability of a device, equipment or system to perform without degradation in the presence of an electromagnetic disturbance) |
bigmaxus |
374 |
10:59:33 |
eng-rus |
electric. |
degradation of performance |
ухудшение качества функционирования технического средства |
bigmaxus |
375 |
10:58:39 |
rus-ger |
therm.eng. |
консультация специалиста |
Fachberatung |
Faenger |
376 |
10:58:29 |
eng-rus |
electric. |
intra-system interference |
внутрисистемное влияние помехи |
bigmaxus |
377 |
10:58:14 |
eng-rus |
electric. |
inter-system interference |
межсистемное влияние помехи |
bigmaxus |
378 |
10:57:54 |
eng-rus |
electric. |
radio frequency interference |
влияние радиопомехи |
bigmaxus |
379 |
10:57:30 |
eng-rus |
electric. |
radio environment |
радиообстановка |
bigmaxus |
380 |
10:56:10 |
eng-rus |
med. |
innovative therapy |
инновационная терапия |
Sergei Aprelikov |
381 |
10:55:01 |
rus-ger |
med. |
инновационная терапия |
innovative Therapie |
Sergei Aprelikov |
382 |
10:54:44 |
eng-rus |
|
abortion clinic |
женская консультация (An abortion clinic is a medical facility that provides abortions. Such clinics may be public medical centers, private medical practices or nonprofit organizations such as Planned Parenthood. WK. collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
383 |
10:54:05 |
eng-rus |
|
running a nation |
управление страной |
A.Rezvov |
384 |
10:53:55 |
rus-fre |
med. |
инновационная терапия |
thérapie innovatrice |
Sergei Aprelikov |
385 |
10:53:05 |
rus-spa |
med. |
инновационная терапия |
terapia innovadora |
Sergei Aprelikov |
386 |
10:50:49 |
rus-ita |
med. |
инновационная терапия |
terapie innovative |
Sergei Aprelikov |
387 |
10:46:32 |
eng-rus |
|
more often than not |
причём чаще всего |
A.Rezvov |
388 |
10:46:18 |
rus-spa |
med. |
кошкотерапия |
gatoterapia |
Sergei Aprelikov |
389 |
10:44:55 |
eng-rus |
law |
adverse possession |
приобретательская давность |
dimakan |
390 |
10:42:57 |
rus-fre |
med. |
кошкотерапия |
ronron-thérapie |
Sergei Aprelikov |
391 |
10:42:07 |
eng-rus |
|
illegal |
чёрный (перен., напр., "illegal work" – "работа по-черному") |
Рина Грант |
392 |
10:41:17 |
eng-rus |
|
grave robber |
чёрный археолог |
Рина Грант |
393 |
10:41:14 |
eng-rus |
|
with reason and justice |
разумно и справедливо |
A.Rezvov |
394 |
10:41:07 |
rus |
fig. |
выхолостить |
перевод по синонимам (лишить живого содержания, отбросить или устранить что-либо ценное, плодотворное - в учении, теории и т. п.) |
Евгения Ефимова |
395 |
10:40:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterterror police |
контртеррористическая полиция |
Alex_Odeychuk |
396 |
10:38:26 |
eng-rus |
electric. |
emission in radiocommunication |
излучение в радиосвязи |
bigmaxus |
397 |
10:37:23 |
rus-ita |
bank. |
банковское злоупотребление, которое заключается в выдаче льготных кредитов при условии покупки клиентами акций самого банка |
prestiti baciati |
nerdie |
398 |
10:37:14 |
rus-ger |
med. |
кошкотерапия |
Katzentherapie |
Sergei Aprelikov |
399 |
10:36:17 |
eng-rus |
|
leaders of the Enlightenment |
вожди Просвещения |
A.Rezvov |
400 |
10:35:39 |
eng-rus |
construct. |
Production and Research Institute for Engineering Surveys in Construction |
Производственный и научно-исследовательский институт по инженерным изысканиям в строительстве |
Firiel |
401 |
10:35:01 |
eng-rus |
electric. |
electromagnetic emission |
электромагнитная эмиссия (Явление, при котором электромагнитная энергия исходит от источника) |
bigmaxus |
402 |
10:34:34 |
eng-rus |
law |
claimant |
лицо, предъявившее претензию (► INSURANCE a person or company that requests or receives payment from an insurance company for an accident, illness, damage to property, etc.: "For medical malpractice insurance claims that we paid, fewer than 10% had a payout of $1 million or more. ► a person who requests or receives payment of money that a government, organization, or company owes them: "Tax credit payments are calculated according to the claimant's yearly income. ► (also plaintiff) LAW a person who goes to court to make a legal complaint against someone else: "The claimant commenced this action to recover damages that were sustained while working for the defendant. ► LAW someone who demands the right to be the legal owner of a particular property, payment, or title: "He was declared the legitimate claimant to the throne. CBED) |
Alexander Demidov |
403 |
10:34:19 |
rus |
vet.med. |
выхолостить |
вет.: см. кастрировать |
Евгения Ефимова |
404 |
10:33:12 |
eng-rus |
med. |
cat therapy |
кошкотерапия |
Sergei Aprelikov |
405 |
10:33:01 |
eng-rus |
electric. |
Signal that impairs the reception of a wanted signal |
Сигнал, который ухудшает приём полезного сигнала |
bigmaxus |
406 |
10:32:11 |
eng-rus |
electric. |
undesired signal |
нежелательный сигнал |
bigmaxus |
407 |
10:31:45 |
eng-rus |
electric. |
A time-varying electromagnetic phenomenon |
Изменяющееся во времени электромагнитное явление |
bigmaxus |
408 |
10:30:46 |
eng-rus |
el. |
electromagnetic environment is time dependent and its description may need a statistical approach |
электромагнитная обстановка зависит от времени и для её описания может требоваться статистический подход |
bigmaxus |
409 |
10:24:22 |
eng-rus |
mil. |
Defense Threat Reduction Agency |
Управление по сокращению военной угрозы (МО США) |
Alex_Odeychuk |
410 |
10:22:30 |
eng-rus |
dipl. |
embassy compound |
посольская резиденция (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
411 |
10:22:22 |
eng-rus |
dipl. |
embassy compound |
резиденция посольства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
412 |
10:21:07 |
eng-rus |
|
makeshift stairs |
приступка (steps) |
4uzhoj |
413 |
10:21:06 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic compound |
дипломатическая резиденция (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
414 |
10:20:03 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic and technical staff |
дипломатический и административно-технический персонал (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
415 |
10:17:30 |
eng-rus |
forestr. |
in a leafy neighborhood |
в лесном бору |
Alex_Odeychuk |
416 |
10:15:00 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
field construction facilities |
объекты обустройства месторождения (Code of Federal Regulations of the United States of America) |
vatnik |
417 |
10:13:18 |
eng-rus |
law |
as actually accrued |
по факту (напр.: "выставляются по факту" – "billed as actually accrued".) |
Leonid Dzhepko |
418 |
10:11:41 |
eng-rus |
for.pol. |
support for rogue regimes |
поддержка режимов-изгоев (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
419 |
10:09:18 |
rus-ita |
|
по контуру трубы |
iniezione di guaina |
vpp |
420 |
10:08:24 |
eng-bul |
insur. |
loss assessment |
експертиза по щети |
алешаBG |
421 |
10:07:45 |
eng-bul |
insur. |
appraiser |
експерт-оценител |
алешаBG |
422 |
10:06:51 |
eng-bul |
insur. |
claim examiner |
експерт по разглеждане на застрахователни искове |
алешаBG |
423 |
10:06:10 |
eng-bul |
insur. |
fire adjuster |
експерт-оценител на щети от пожар |
алешаBG |
424 |
10:04:43 |
eng-bul |
insur. |
loss adjuster |
експерт-оценител на застрахователни щети |
алешаBG |
425 |
10:04:18 |
eng-rus |
for.pol. |
have chafed at interference |
возмущаться вмешательством (from ... – со стороны ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
426 |
10:01:34 |
eng-bul |
insur. |
claims assessor |
експерт-оценител на щети (действащ в интерес на застрахованото лице, за разлика от claims adjuster, действащ в интерес на застрахователя) |
алешаBG |
427 |
10:00:57 |
eng-rus |
|
consistent |
планомерный |
Ася Кудрявцева |
428 |
10:00:16 |
eng-bul |
insur. |
claims claim adjuster |
експерт-оценител на щети (действащ в интерес на застрахователя, за разлика от claims assessor, действащ в интерес на застрахованото лице) |
алешаBG |
429 |
9:58:52 |
eng-bul |
insur. |
peril of the sea |
морски риск |
алешаBG |
430 |
9:58:05 |
eng-bul |
insur. |
termination of risk |
момента на прекратяване на риска |
алешаBG |
431 |
9:58:01 |
eng-rus |
|
voltage output distribution |
распределение выходного напряжения |
CRINKUM-CRANKUM |
432 |
9:48:40 |
eng-rus |
|
..., which aggravates the situation |
к тому же |
Анна Ф |
433 |
9:48:04 |
eng-rus |
|
bolt-on |
встающий на штатные крепления (в штатное место) |
4uzhoj |
434 |
9:44:38 |
eng-rus |
dipl. |
uncalled-for act |
ничем не спровоцированный акт (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
435 |
9:40:44 |
eng-rus |
|
cash drawer |
касса |
Johnny Bravo |
436 |
9:37:33 |
eng-rus |
|
pedal ladder |
стремянка |
4uzhoj |
437 |
9:31:28 |
eng-rus |
|
act of provided services |
акт выполненных услуг |
Johnny Bravo |
438 |
9:26:41 |
eng-rus |
|
outdoor dining area |
кафе с летней террасой |
luiza2017 |
439 |
9:22:04 |
eng-bul |
insur. |
attachment of insurance |
момента, от който имуществото е покрито като риск от застрахователя |
алешаBG |
440 |
9:21:16 |
eng-bul |
insur. |
attachment point |
момента на встъпване в сила на застрахователна полица |
алешаBG |
441 |
9:20:36 |
eng-bul |
insur. |
morale hazard |
морална опасност, свързана с риск |
алешаBG |
442 |
9:19:57 |
eng-bul |
insur. |
long-term insurance |
многогодишна застраховка |
алешаBG |
443 |
9:19:18 |
eng-bul |
insur. |
multiple insurance |
многократно застраховане |
алешаBG |
444 |
9:18:24 |
eng-bul |
insur. |
multiple indemnity |
многократно застрахователно обезщетение |
алешаBG |
445 |
9:16:56 |
eng-gla |
|
once upon a time |
uair dha robh saoghal |
Yerkwantai |
446 |
9:16:38 |
eng-gla |
|
once upon a time |
uair den t-saoghal |
Yerkwantai |
447 |
9:16:02 |
eng-bul |
insur. |
minimum coverage |
минимално застрахователно покритие |
алешаBG |
448 |
9:15:23 |
eng-bul |
insur. |
minimum premium rate MPR |
минимална ставка на премията МСП |
алешаBG |
449 |
9:14:29 |
eng-bul |
insur. |
minimum premium |
минимална застрахователна премия |
алешаBG |
450 |
9:14:14 |
rus-ita |
zool. |
савка |
gobbo rugginoso |
RSM |
451 |
9:14:11 |
eng-rus |
brit. |
tax schedules |
разбивка налогооблагаемых доходов по категориям (collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
452 |
9:13:19 |
eng-gla |
|
nethermost |
as ìochdraiche |
Yerkwantai |
453 |
9:12:31 |
rus-ita |
zool. |
стервятник |
capovaccaio |
RSM |
454 |
9:12:16 |
eng-gla |
|
medicinal |
ìocshlainteach |
Yerkwantai |
455 |
9:11:55 |
eng-rus |
cinema |
bit-part actor |
статист |
4uzhoj |
456 |
9:11:27 |
eng-gla |
|
idol |
iodhal |
Yerkwantai |
457 |
9:10:37 |
eng-gla |
|
graze |
bi ag ionaltradh |
Yerkwantai |
458 |
9:10:17 |
eng-rus |
media. |
news presenter |
комментатор |
Vadim Rouminsky |
459 |
9:10:06 |
rus-ita |
insur. |
страхование автотранспортных средств |
assicurazione degli autoveicoli |
Sergei Aprelikov |
460 |
9:10:02 |
eng-rus |
media. |
presenter |
телекомментатор |
Vadim Rouminsky |
461 |
9:09:54 |
eng-gla |
|
bewilder |
cuir air iomrall |
Yerkwantai |
462 |
9:09:43 |
eng-rus |
automat. |
light guard |
защитная световая завеса (автоматика срабатывает при попадании постороних объектов в зону луча) |
nikolkor |
463 |
9:09:32 |
eng-gla |
|
celebrity |
neach iomraiteach |
Yerkwantai |
464 |
9:08:50 |
eng-rus |
media. |
presenter |
комментатор |
Vadim Rouminsky |
465 |
9:08:46 |
eng-gla |
|
gross profit |
iomlanachd prothaid |
Yerkwantai |
466 |
9:08:00 |
eng-gla |
|
complete |
dèan iomlan |
Yerkwantai |
467 |
9:07:56 |
rus-spa |
insur. |
автомобильное страхование |
seguro de automóviles |
Sergei Aprelikov |
468 |
9:07:06 |
eng-gla |
|
exchange |
dèan iomlaid |
Yerkwantai |
469 |
9:06:30 |
eng-gla |
|
heat exchange |
iomlaid teas |
Yerkwantai |
470 |
9:05:57 |
eng-gla |
|
visual images |
ìomhaighean faicsinneach |
Yerkwantai |
471 |
9:03:17 |
eng-gla |
|
carved |
snaidhte |
Yerkwantai |
472 |
9:03:14 |
eng-rus |
|
observer |
статист (человек, наблюдающий за какими-либо действтямт, но не вмешивающийся в их ход; напр., на учениях и т.д.) |
4uzhoj |
473 |
9:00:41 |
eng-gla |
|
molten |
leaghte |
Yerkwantai |
474 |
8:59:13 |
eng-gla |
|
mendacity |
breugaireachd |
Yerkwantai |
475 |
8:58:10 |
eng-gla |
|
hypocritical |
breug-chràbhach |
Yerkwantai |
476 |
8:57:31 |
eng-gla |
|
rot |
breòth |
Yerkwantai |
477 |
8:56:22 |
eng-gla |
|
sign language |
balbhanachd |
Yerkwantai |
478 |
8:55:27 |
eng-rus |
|
paralysis by analysis |
горе от ума (Paralysis by Analysis is a humoristic phrase used to indicate the situation wherein no decision at all can be made due to devoting disproportionate effort to the analysis phase of a decision. 12manage.com) |
Alexander Demidov |
479 |
8:39:49 |
eng-rus |
|
authentic experiences |
уникальные впечатления |
Belka_me |
480 |
8:36:07 |
eng-rus |
agric. |
Bolting |
преждевременное цветение |
Moiseeva |
481 |
8:31:12 |
rus-ita |
tech. |
полноценное функционирование |
piena operativita' |
Lantra |
482 |
8:27:53 |
eng-rus |
|
problem |
изъян |
Tracer |
483 |
8:08:18 |
eng-rus |
|
weird world |
загадочный мир |
Sergei Aprelikov |
484 |
8:08:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
transmittal |
лист передачи |
Skipirich |
485 |
8:07:59 |
eng-rus |
|
their roads split |
их пути разделились |
Technical |
486 |
8:05:51 |
eng-rus |
|
weird |
неизвестный |
Sergei Aprelikov |
487 |
7:57:07 |
eng-rus |
|
weird |
загадочный |
Sergei Aprelikov |
488 |
7:52:31 |
eng-rus |
|
weird world |
таинственный мир |
Sergei Aprelikov |
489 |
7:36:06 |
rus |
paint.varn. |
лак поверхностный |
многослойный лак |
Io82 |
490 |
7:33:34 |
eng-rus |
med. |
surgical patient |
пациент хирургического профиля |
Ying |
491 |
7:11:42 |
eng-rus |
avia. |
drinks served to delayed pax |
Напитки для пассажиров при задержке рейса |
Your_Angel |
492 |
6:57:47 |
eng-rus |
avia. |
galley belly change |
бортовое питание |
Your_Angel |
493 |
6:54:26 |
rus |
abbr. ed. |
ОПК |
общепрофессиональная компетенция |
Ying |
494 |
6:52:43 |
eng-rus |
|
Saxon |
трансильванские саксы (этнические немцы из Мозеля) |
sever_korrespondent |
495 |
6:33:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
foreshadow |
тень будущего |
AFilinovTranslation |
496 |
6:32:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
foreshadow |
прообраз (пророческий, напр., прообраз будущих благ) |
AFilinovTranslation |
497 |
6:31:22 |
eng-rus |
humor. |
lazy Monday |
понедельник-день бездельник |
VLZ_58 |
498 |
5:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
top of a mountain, etc |
темя |
Gruzovik |
499 |
5:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dark |
темь |
Gruzovik |
500 |
5:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
fast |
темповый |
Gruzovik |
501 |
5:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik therm. |
temperature-sensitive |
температурочувствительный |
Gruzovik |
502 |
5:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
temperature-stratified |
температурно-стратифицированный |
Gruzovik |
503 |
5:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
temperature-controlled |
температурно-регулированный |
Gruzovik |
504 |
5:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slightly-elevated temperature |
температурка |
Gruzovik |
505 |
5:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
spirited |
темпераментный |
Gruzovik |
506 |
5:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
vague |
тёмный |
Gruzovik |
507 |
5:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-colored |
тёмноцветный |
Gruzovik |
508 |
5:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
of trees having dark needles |
темнохвойный |
Gruzovik |
509 |
5:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
blindness |
темнота |
Gruzovik |
510 |
5:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ignorance |
темнота |
Gruzovik |
511 |
5:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
darkness |
тёмность |
Gruzovik |
512 |
5:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-stemmed |
тёмностебельный |
Gruzovik |
513 |
5:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
phaeosporous |
тёмноспоровый |
Gruzovik |
514 |
5:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
chestnut |
тёмно-рыжий |
Gruzovik |
515 |
5:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
chestnut-colored |
тёмно-русый |
Gruzovik |
516 |
4:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
coral-red |
тёмно-розовый |
Gruzovik |
517 |
4:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
atrostriate |
тёмнополосатый |
Gruzovik |
518 |
4:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
atrocarpous |
тёмноплодный |
Gruzovik |
519 |
4:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dark-leaved |
тёмнолиственный |
Gruzovik |
520 |
4:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
reddish-brown |
тёмно-каштановый |
Gruzovik |
521 |
4:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
black person |
тёмнокожий |
Gruzovik |
522 |
4:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
swarthy |
тёмнокожий |
Gruzovik |
523 |
4:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-chestnut |
тёмно-каштановый |
Gruzovik |
524 |
4:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-brown |
тёмно-карий |
Gruzovik |
525 |
4:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-eyed |
темноглазый |
Gruzovik |
526 |
4:00:49 |
eng-rus |
polit. |
tighten one's sanctions |
ужесточить санкции (According to some reports, the MH370 was deliberately crashed near Donetsk by US agents months later in a "false flag" operation designed to discredit Russia. The EU and US subsequently tightened their sanctions on Moscow.) |
ART Vancouver |
527 |
4:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
having dark water |
темноводный |
Gruzovik |
528 |
3:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather dark |
темноватый |
Gruzovik |
529 |
3:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
with dark eyebrows |
тёмнобровый |
Gruzovik |
530 |
3:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-purple |
тёмно-багровый |
Gruzovik |
531 |
3:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
grow dark |
темниться |
Gruzovik |
532 |
3:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
dim |
темнить |
Gruzovik |
533 |
3:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
collection of themes |
темник |
Gruzovik |
534 |
3:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
temnik |
темник (Tatar military leader commanding an army of 10,000 soldiers) |
Gruzovik |
535 |
3:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very dark |
темнёшенький (= темнёхонький) |
Gruzovik |
536 |
3:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very dark |
темнёхонький |
Gruzovik |
537 |
3:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
parietosquamous |
теменно-чешуйчатый |
Gruzovik |
538 |
3:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
parietomastoid |
теменно-сосцевидный |
Gruzovik |
539 |
3:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
parietococcygeal |
теменно-копчиковый |
Gruzovik |
540 |
3:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
parietosphenoid |
теменно-клиновидный |
Gruzovik |
541 |
3:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
base production |
тематизация |
Gruzovik |
542 |
3:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
base |
тема |
Gruzovik |
543 |
3:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
hereby |
тем самым |
Gruzovik |
544 |
2:51:41 |
rus-ger |
pharm. |
замещающий раствор |
Substitutionslösung |
meggi |
545 |
2:47:38 |
rus-ger |
med. |
дигиталисная интоксикация |
Digitalisintoxikation (отравление сердечными гликозидами) |
meggi |
546 |
2:40:45 |
rus-ger |
med. |
Немецкий центр сертификации |
Deutsche Akkreditierungsstelle |
folkman85 |
547 |
2:27:33 |
eng-rus |
polygr. |
copy editor |
газетный редактор |
Oleksandr Spirin |
548 |
2:26:42 |
eng-rus |
idiom. |
no worse for wear |
в порядке |
yakopo |
549 |
2:25:01 |
eng-rus |
idiom. |
no worse for wear |
невредимый (Состояние, когда недавние события не сказались на человеке или предмете. It means that in spite of whatever happened, the person or thing is not worse than before the thing happened.) |
yakopo |
550 |
2:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
calf herd |
телятница |
Gruzovik |
551 |
2:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
calf herd |
телятник |
Gruzovik |
552 |
2:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
calf |
телятина |
Gruzovik |
553 |
2:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
cold veal cuts |
холодная телятина |
Gruzovik |
554 |
2:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
hopalium |
краевое тельце |
Gruzovik |
555 |
2:08:19 |
eng-rus |
|
euphonia |
эвфоничность |
Andrey Truhachev |
556 |
2:07:50 |
eng-rus |
|
euphony |
эвфоничность |
Andrey Truhachev |
557 |
2:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Zanzibar oil vine |
тельфайрия восточноафриканская (Telfairia pedata) |
Gruzovik |
558 |
2:07:18 |
rus-ger |
|
эвфоничность |
Wohlklang |
Andrey Truhachev |
559 |
2:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oil vine |
тельфайрия (Telfairia) |
Gruzovik |
560 |
2:06:57 |
rus-ger |
|
эвфоничность |
Euphonie |
Andrey Truhachev |
561 |
2:06:07 |
rus-ger |
|
эвфония |
Wohlklang |
Andrey Truhachev |
562 |
2:03:45 |
rus-ger |
mus. |
благозвучность |
Wohlklang |
Andrey Truhachev |
563 |
2:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
portly |
тельный |
Gruzovik |
564 |
2:02:31 |
eng-rus |
mus. |
melodious sound |
мелодичный звук |
Andrey Truhachev |
565 |
2:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flesh-colored |
тельного цвета |
Gruzovik |
566 |
2:01:48 |
eng-ger |
mus. |
harmonious sound |
Wohllaut |
Andrey Truhachev |
567 |
2:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flesh color |
тельный цвет |
Gruzovik |
568 |
2:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worn next to the skin |
тельный |
Gruzovik |
569 |
2:00:56 |
rus-ger |
mus. |
мелодичный звук |
Wohllaut |
Andrey Truhachev |
570 |
2:00:33 |
eng-rus |
mus. |
harmonious sound |
мелодичный звук |
Andrey Truhachev |
571 |
1:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
forcemeat |
тельное |
Gruzovik |
572 |
1:57:21 |
eng-rus |
|
harmony of sounds |
благозвучие звуков |
Andrey Truhachev |
573 |
1:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
cross worn next to the skin |
тельник |
Gruzovik |
574 |
1:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
knitted vest |
тельник |
Gruzovik |
575 |
1:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pregnant |
тельная |
Gruzovik |
576 |
1:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
telmatology |
тельматология |
Gruzovik |
577 |
1:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heifer |
телушка |
Gruzovik |
578 |
1:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
Telugu |
телугский |
Gruzovik |
579 |
1:46:08 |
rus-ger |
psychol. |
неосознаваемый |
unbewusst |
Andrey Truhachev |
580 |
1:45:33 |
rus-ger |
psychol. |
неосознанное восприятие |
unbewusste Wahrnehmung |
Andrey Truhachev |
581 |
1:45:07 |
eng-rus |
psychol. |
subception |
неосознанное восприятие |
Andrey Truhachev |
582 |
1:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
asthenic constitution |
астеническое телосложение |
Gruzovik |
583 |
1:44:52 |
eng-rus |
psychol. |
subconscious perception |
неосознанное восприятие |
Andrey Truhachev |
584 |
1:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
biotypologic constitution |
телосложение |
Gruzovik |
585 |
1:43:42 |
eng-rus |
psychol. |
subconscious perception |
непреднамеренное восприятие |
Andrey Truhachev |
586 |
1:43:16 |
eng-rus |
psychol. |
subception |
непреднамеренное восприятие |
Andrey Truhachev |
587 |
1:42:54 |
rus-ger |
psychol. |
непреднамеренное восприятие |
unbewusste Wahrnehmung |
Andrey Truhachev |
588 |
1:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik alg. |
fieldlike algebra |
телоподобная алгебра |
Gruzovik |
589 |
1:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
telokinesis |
телокинез (the closing phases of karyokinesis, or mitosis; same as telophase) |
Gruzovik |
590 |
1:38:35 |
rus-ger |
psychol. |
подсознательный |
unbewusst |
Andrey Truhachev |
591 |
1:37:57 |
rus-ger |
psychol. |
подсознательное восприятие |
unbewusste Wahrnehmung |
Andrey Truhachev |
592 |
1:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dolt |
телок |
Gruzovik |
593 |
1:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
thelodonts |
телодонты (Thelodontidae) |
Gruzovik |
594 |
1:35:20 |
rus-ger |
tech. |
сложной конструкции |
von komplizierter Beschaffenheit (Anlage von komplizierter Beschaffenheit) |
ichplatzgleich |
595 |
1:32:00 |
rus-ger |
psychol. |
бессознательное заимствование |
unbewusste Entlehnung |
Andrey Truhachev |
596 |
1:26:58 |
eng-rus |
med. |
formalin-fixed paraffin-embedded |
фиксированный формалином заключённый в парафин |
Brücke |
597 |
1:25:52 |
eng-ger |
|
the unconscious |
das Unbewusste |
Andrey Truhachev |
598 |
1:25:18 |
rus-ger |
|
подсознание |
das Unbewusste |
Andrey Truhachev |
599 |
1:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
woman's long coat |
телогрея |
Gruzovik |
600 |
1:23:21 |
rus-ger |
|
бессознательное |
das Unbewusste |
Andrey Truhachev |
601 |
1:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
padded jacket |
телогрейка |
Gruzovik |
602 |
1:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik embryol. |
teloblastic |
телобластический (pert. to one of the large cells that produce lines of smaller cells at the growing end of many embryos [as of most annelids (any of various worms or wormlike animals of the phylum Annelida, characterized by an elongated, cylindrical, segmented body and including the earthworms and the leeches)]) |
Gruzovik |
603 |
1:16:46 |
eng-rus |
|
travel unbeaten paths |
идти непроторёнными путями |
Maria Klavdieva |
604 |
1:14:18 |
eng-rus |
geol. |
slickensided joint |
ровный разлом |
Sempai |
605 |
1:13:25 |
eng-rus |
geol. |
undulating joint |
волнистый разлом |
Sempai |
606 |
1:13:07 |
eng-rus |
O&G |
middlings |
концентрат (продукт бокового отбора в отстойнике-сепараторе, где сверху отбирается всплывающая пена (froth), а снизу "хвосты" (tailings) – оседающие твёрдые частицы) |
Motivator |
607 |
1:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
treat like a slave |
держать в чёрном теле |
Gruzovik |
608 |
1:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put on weight |
войти в тело |
Gruzovik |
609 |
1:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be obese |
быть в теле |
Gruzovik |
610 |
1:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rhabdoid |
стержнеобразное тело |
Gruzovik |
611 |
1:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
callosum |
мозолистое тело черепа |
Gruzovik |
612 |
1:08:35 |
eng-rus |
cook. |
air-whipped |
взбитый (сливки) |
Sempai |
613 |
1:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
magmatic rock body |
магматическое тело |
Gruzovik |
614 |
1:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
geniculum |
коленчатое тело (a small genu or angular kneelike structure) |
Gruzovik |
615 |
1:06:51 |
eng-rus |
|
be native the Amazon basin |
эндемики бассейна амазонки |
Ольга Матвеева |
616 |
1:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
body of the stomach |
тело желудка |
Gruzovik |
617 |
1:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrestrial |
теллурический (земной, относящийся к Земле) |
Gruzovik |
618 |
1:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
telluric |
теллуритовый |
Gruzovik |
619 |
0:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
Te |
теллурий (= теллур wikipedia.org) |
Gruzovik |
620 |
0:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
tellurian |
теллурий |
Gruzovik |
621 |
0:56:07 |
eng-rus |
mining. |
undercut drift |
подсечной штрек |
Sempai |
622 |
0:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tellurism |
теллуризм (a hypothesis of animal magnetism propounded by Dr. Keiser, in Germany, in which the phenomena are ascribed to the agency of a telluric spirit or influence) |
Gruzovik |
623 |
0:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
thelyotoky |
телитокия (parthenogenesis in which only female offspring are produced) |
Gruzovik |
624 |
0:32:09 |
eng-rus |
food.ind. |
whiskey stones |
камни для виски |
Jonnin |
625 |
0:31:46 |
eng-rus |
food.ind. |
whiskey stones |
виски-камни |
Jonnin |
626 |
0:26:44 |
rus-fre |
phys. |
спинтроника, спиновая электроника |
spintronique |
Fringilla |
627 |
0:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
inflammation of the nipple |
телит |
Gruzovik |
628 |
0:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
narrow beech fern |
телиптерис буковый (Thelypteris phegopteris, Dryopteris phegopteris) |
Gruzovik |
629 |
0:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wood fern |
телиптерис (Thelypteris, Dryopteris) |
Gruzovik |
630 |
0:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
teliosporic |
телиоспорический (pert. to teliospore [a chlamydospore that is the final stage in the life cycle of a rust fungus and that gives rise to the basidium]) |
Gruzovik |
631 |
0:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
teliosporangium |
телиоспорангий |
Gruzovik |
632 |
0:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
teleutospore |
телиоспора |
Gruzovik |
633 |
0:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
telium |
телий |
Gruzovik |
634 |
0:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
thelyblast |
телибласт |
Gruzovik |
635 |
0:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
teleelectrocardiogram |
телеэлектрокардиорамма |
Gruzovik |
636 |
0:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dolt |
телец |
Gruzovik |
637 |
0:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
telechronoreflexometer |
телехронорефлексометр |
Gruzovik |
638 |
0:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
telechory |
телехория (long-range dispersal of seeds by plants) |
Gruzovik |
639 |
0:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
long-range camera |
телефотоаппарат |
Gruzovik |
640 |
0:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
telephotograph |
телефото (indecl) |
Gruzovik |
641 |
0:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leather fungi |
телефоровые (Thelephoraceae) |
Gruzovik |
642 |
0:08:23 |
rus |
Gruzovik nonstand. obs. |
телефонщик |
см. телефонист |
Gruzovik |
643 |
0:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
telephonotelemetric |
телефонотелеметрический |
Gruzovik |
644 |
0:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
telephonograph |
телефонограф (1. an apparatus devised by Valdemar Poulsen, of Copenhagen, for the recording and subsequent reproduction of musical tones or of speech transmitted through a telephone; 2. a device for making a permanent record of a message received by telephone) |
Gruzovik |
645 |
0:02:54 |
eng-rus |
|
hop onto the metro |
садиться в метро |
sankozh |
646 |
0:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
phonovision |
телефоновидение |
Gruzovik |
647 |
0:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
telephone directory |
телефонная книжка |
Gruzovik |
648 |
0:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
telephonical |
телефонный |
Gruzovik |